Book
Ocalone w tłumaczeniu
Szkice o warsztacie tłumacza poezji z dołączeniem małej antologii przekładów
Abstract
W nowym wydaniu Ocalone w tłumaczeniu składa się z pięciu części. Pierwsza to "Mały, lecz maksymalistyczny manifest translatologiczny" - teoretyczne wnioski z doświadczeń translatorskich autora. Druga to zbiór szkiców o poszczególnych przekładach z języków obcych na język polski. Trzecia analizuje przekłady z polskiego na inne języki. W czwartej części Barańczak pisze o problemach tłumaczenia Shakespeare`a, zaś w piątej, "Małej antologii przekładów-problemów", prezentuje czterdzieści wierszy różnych poetów, opatrując je komentarzami objaśniającymi stopnie trudności przekładu. Zdaniem George'a Steinera, wybitnego, amerykańskiego komparatysty, teoretyka języka i przekładu "relacja między tłumaczem a autorem powinna przypominać więź między malarzem a portretowanym modelem". Arcydzieła przekładu Stanisława Barańczaka stworzyły właśnie taką galerię: najciekawszych literackich portretów.
Details | Table of Contents
Manifest translatologiczny
pp.13-62
Publication details
Publisher: a5
Place: Kraków
Year: 2004
Pages: 520
ISBN (hardback): 9788385568643
Full citation:
Barańczak Stanisław (2004) Ocalone w tłumaczeniu: Szkice o warsztacie tłumacza poezji z dołączeniem małej antologii przekładów, 3rd edn.. Kraków, a5.